卡蒙斯学院与葡萄牙书籍、档案和图书馆总局于7月3日签署了一项协议,将携手资助葡萄牙语文学作品的翻译和出版。
Um protocolo entre o Camões - Instituto da Cooperação e da Língua e a Direção-Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas (DGLAB) que cria uma Linha de Apoio à tradução e edição de obras em português foi divulgado a 3 de julho.
这个扶持项目旨在推广葡语作品在国外的翻译和编辑出版工作,所有葡萄牙籍作者及官方语言为葡萄牙语的非洲国家籍作者(安哥拉,佛得角,几内亚比绍,莫桑比克,圣多美和普林西比)及东帝汶籍作者的作品均可申请,该项目将为出版相关作品的出版社提供经济资助并为译者提供翻译奖金。
Esta Linha de Apoio visa promover a tradução e edição no estrangeiro de obras escritas em língua portuguesa, por autores portugueses e por autores dos Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa/PALOP (Angola, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique e São Tomé) e de Timor-Leste, através de apoios financeiros e de bolsas para tradutores.
该资助项目主要面向致力于向国外市场及国外读者推广葡萄牙语文学作品的国际及葡萄牙出版社,有意向的出版社可于8月17日前提交至少一本作品的资助申请。
A Linha de Apoio destina-se a editoras estrangeiras eportuguesas que apresentem candidaturas para a publicação de obras destinadasaos mercados e públicos no estrangeiro, podendo cada editor submeter mais doque uma candidatura, até ao próximo 17 de agosto.
申请条件、流程和相关表格可点击下方链接查询、下载(该链接提供葡萄牙语、中文、西班牙语、法语和英语五种语言的页面供查询):https://www.instituto-camoes.pt/en/activity-camoes/what-we-do/culture/publishing/publishing-support/funding-for-the-translation-and-publication-abroad。
O respetivo regulamento (disponível em português e nas línguas chinesa, espanhola, francesa e inglesa), bem como os procedimentos normativos e formulários encontram-se disponíveis em: https://www.instituto-camoes.pt/en/activity-camoes/what-we-do/culture/publishing/publishing-support/funding-for-the-translation-and-publication-abroad.
此外,该葡语文学作品翻译及出版资助项目旨在向全世界推广葡语文学作品和葡语作家及其书目遗产,提高国际出版市场上葡萄牙语文学作品的知名度。
Entre outros objetivos, a Linha de Apoio à tradução e edição visa estimular o conhecimento e a divulgação internacional do património bibliográfico em língua portuguesa e dos seus autores, promovendo a visibilidade das obras da literatura em língua portuguesa nos mercados editoriais internacionais.
2024-10-31
2024-10-29